Popular Posts

Ir al contenido principal

Poemas Runicos Traducidos


Los poemas rúnicos son una forma de poesía que utiliza el alfabeto rúnico (runas) como sistema de escritura. El alfabeto rúnico se cree que surgió entre los siglos III y IV de nuestra era y que se utilizó hasta el siglo XV. 

Se compone de un conjunto de símbolos llamados "runas", que se utilizaban para escribir palabras y frases. Cada runa tenía un valor fonético y un significado simbólico.

Estos poemas rúnicos son una forma de arte que se utilizó para transmitir mensajes, historias y creencias a través de la escritura y que a menudo tenían un significado simbólico o místico. 

Algunos ejemplos incluyen el "Cántico de las Runas", un poema germánico que se utilizó para enseñar el alfabeto rúnico y su simbolismo, y el "Himno a Thor", un poema escandinavo que celebra a Thor, el dios nórdico del trueno.

Poema rúnico noruego traducido


Texto original Traducción
ᚠ Fe:
Wealth is a source of discord among kinsmen;
the wolf lives in the forest.
Fe:
La riqueza es una fuente de desacuerdo entre los parientes;
el lobo vive en el bosque.
ᚢ Ur: Dross comes from bad iron; the reindeer often races over the frozen snow. Ur: El desperdicio viene del hierro malo; el reno a menudo corre sobre la nieve congelada.
ᚦ Thurs: Giant causes anguish to women; misfortune makes few men cheerful. Thurs: El gigante causa angustia a las mujeres; la desgracia hace pocos hombres alegres.
ᚬ As: Estuary is the way of most journeys; but a scabbard is of swords. As: El estuario es el camino de la mayoría de los viajes; pero una funda es de espadas.
ᚱ Reidh: Riding is said to be the worst thing for horses; Reginn forged the finest sword. Reidh: Se dice que montar es lo peor para los caballos; Reginn forjó la espada más fina.
ᚴ Kaun: Ulcer is fatal to children; death makes a corpse pale. Kaun: La úlcera es fatal para los niños; la muerte hace que el cadáver sea pálido.
ᚼ Hagall: Hail is the coldest of grain; Christ created the world of old. Hagall: El granizo es el grano más frío; Cristo creó el mundo antiguo.
ᚾ Naudhr: Constraint gives scant choice; a naked man is chilled by the frost. Naudhr: La restricción da poca opción; un hombre desnudo se siente frío con el frost.
ᛁ Isa: Ice we call the broad bridge; the blind man must be led. Isa: Llamamos puente ancho al hielo; el ciego debe ser llevado.
ᛅ Ar: Plenty is a boon to men; I say that Frodi was generous. Ar: La abundancia es una bendición para los hombres; digo que Frodi fue generoso.
ᛋ Sol: Sun is the light of the world; I bow to the divine decree. Sol: El sol es la luz del mundo; me inclino ante el decreto divino.
ᛏ Tyr: Tyr is a one-handed god; often has the smith to blow. Tyr: Tyr es un dios de una mano; a menudo tiene que soplar el herrero.
ᛒ Bjarkan: Birch has the greenest leaves of any shrub; Loki was fortunate in his deceit. Bjarkan: El abedul tiene las hojas más verdes de cualquier arbusto; Loki tuvo suerte en su engaño.
ᛘ Madhr: Man is an augmentation of the dust; great is the claw of the hawk. Madhr: El hombre es una ampliación del polvo; grande es la garra del halcón
ᛚ Logr: A waterfall is a River which falls from a mountain-side; but ornaments are of gold. Logr: Una cascada es un río que cae de una ladera de montaña; pero los adornos son de oro.
ᛦ Yr: Yew is the greenest of trees in winter; it is wont to crackle when it burns. Yr: El tejo es el árbol más verde en invierno; a menudo cruje cuando arde.

Poemas rúnicos y heroicos de los antiguos pueblos teutones

Puedes ver el pdf aquí, es un compendio de los poemas rúnicos originales traducidos al ingles por  Dickinks con bastante bibliografía de referencia. 

El pdf está en ingles.

Poema rúnico Anglo-Sajón


Version original Version traducida
Wealth is a comfort to all men
But greater is the good of riches shared,
The barrow’s treasure is a dragon’s den
Of teetering gems ~ hoarder, be prepared
For the wolves that track the scent of gold,
Give to the living, for death lies cold.

The up~horned aurochs is fierce and proud,
Great girded warrior of the moor
With eyes of fire and spirit loud,
Savage and feared as a god of war
But the man who is brave, or the man who is wise
Might show the mettle for the beast’s demise.

The thorn is sharp to human flesh,
Push against it ~it will win the duel,
One thorn can hide a wicked mesh
Of thorns, demon company is cruel.
Best be vigilant or be easily caught
On the barbs of evil deed or thought.

The mouth gives shape and sound to words,
Is the comfort of councilors and Wisdom’s pillar,
On the palate of the ageless sky, the birds
Are blessed and confident; Woden is Healer,
Prophet and Sage and as Shaman he gave
More than his eye to cut the whisper on the stave.

The saddle is soft and the way is clear
In the journey of a hearth~dream, but the dreaming fire
Is no preparation for the hardships that will appear
On the mile~paths cruel with rock and mire.
The wise traveler and his horse are bold
When the ashes of dreams have long lain cold.

Torch is known to the living by its light
And heat of flame when the nobles are within,
When men of common purpose talk into the night,
When they are gathered together, kith and kin.
Its beacon is sure and true and courage
Is like oxygen, empowering its quiet rage.

Generosity is for men glory and exaltation,
A word of kindness can mean more than gold,
However small the gift, express appreciation ~
The grudging man pines, but he who is kind and bold
Seldom has cares, even the man who is broken
Can give or receive the simplest token.

Joyful is he who knows no sorrow,
Has little want and bears no pain,
Who thanks the day and does not fear tomorrow.
Sadness will come, but do not seek to attain
Its touch of grey ~ Wyrd has enough bliss
And woe for all ~ bittersweet, the parting kiss.

Hail is the whitest of grains, fleet
As the messenger with urgent news, cold mortar
Through the vaults of heaven, a sleet
Of arrows that sweetly melts to water
Having felled the golden legions of the field.
And so, in times of plenty, make good your yield.

Need is an aching in the breast, but then
Just as the medicine with the bitter taste
Can soothe, need is comfort to the sons of men.
Hardship, like guilt, is better faced ~
Be strong and certain of brighter days
And the gods will hold you in their gaze.

Ice is over~cold, a skater’s dream,
A walker’s nightmare, a floor of frost
Cold glass and gems, the faraway gleam
Of all we desire that is easily lost.
Crystals and opals and diamonds all,
Cruel and worthless when we fall.

Year is the hope and joy of men, She
Who is Earth and of the earth, who bears
The fruits of earth and flesh for all humanity,
Rich and poor alike, is all beauty when she wears
The green and blossoms as her gown, the sky
In her hair ~ and so shall be when we all die.

Yew is outwardly an unsmooth tree
Hard and fast in the earth, the shepherd
Of fire, roots earth~locked, tangled as mystery.
Its branches sky~reaching are, as the web of Wyrd,
Questing for the seven worlds, seen and unseen ~
Irminsul, a joy on the land and evergreen.

Hearth is to the proud the place of laughter,
Song and recreation, where the warriors in the mead hall
Sit now blithe and companionable after
The giants of flesh and mind and heart, all
Have been slain for the day; when battles are chessmen
And challenges are riddles, all is pleasure then.

Elksedge, waxing in the water of the marsh,
Has a hilt to suit the warrior’s grasp
But it meets the flesh with substance harsh ~
Hilt becomes blade, a living rasp
That sears the flesh and burns the blood.
Be strong, to clutch at straws will yield no good.

Sun, bright sail of the tranquil sky,
Is ever a joy to the farers of the sea,
When dreams are fish shoals and hopes fly high
With the sea birds and confidence and opportunity
Rise with the halyards, until the steed of brine and foam,
Courser of the deep, brings them gladly home.

Tiw is a guiding star, the warrior’s friend,
Ever moving over night’s mist and darkness.
First of the gods, ever burning to defend
The fields of men and the shining fortress,
Stronghold of the gods that we call heaven,
Keeping faith with princes and trust with all men.

Birch bears no fruit, yet brings forth shoots
Until its crown is splendid, laden with leaves,
Heavy in the air ~ and so it is that its fruits
Are those of healing and enchantment, such spells it weaves
Out of green and time as the creative fire communes
With the mind of man, is the flesh of wands and runes.

Horse, proud in its hooves, at the helm
Of warriors is a joy to princes and royal
In its mane, be it on the mile~paths of its realm
Granting a hero speed, or standing loyal
Where the rich men barter words and impress
With deeds. And is ever a comfort to the restless.

The man of laughter is dear to his friends,
Yet every kinsman will betray his fellow:
The time must come to all when laughter ends
And Sculd, by Her decree, lays flesh below
The living green and the solemn oaths of man
Are brought to nothing. Enjoy the laughter, while you can.

Water to men seems endless, when the rocking bark
Is fragile on the quake of sea, when the horse
Of the deep, thundering vast and dark
Defies the bridle. But still they plot a course
For new horizons, the reward of distant lands,
Seizing opportunity with trembling hands.

Ing was first among the East Danes
Seen by men, until he departed over the deep,
His wagon behind him and they with war in their veins
Named the hero. Rouse him from his winter sleep
When you burn the holly ~ he survives the snow
As the seed of life, with his corn~sheaf pillow.

Homeland, dear to man, won by the blood
And courage of the men of old, is the hearthlight
Of all that is safe and right and good,
The legacy for which we fought and still must fight.
It swells the blood with pride and sings
In the hearts of common men and kings.

Day, beloved of men, is the herald
Of Woden and the glorious skein of thread
Spun by Metod. Such comfort in that gold ~
Lightening the mind, the heart, the tread
Of rich and poor alike, of service to all
Is reason and understanding, fair and rational.

Oak is food for flesh, joy to the lips
Of man in the meat that grew sweet and succulent
Feasting on acorns. And oak is the faith of ships,
The trusted timber, stable on the torrent
Of the gannet’s bath and so we must ensure
That the acorns of our lifetime, as oaks endure.

Ash, much prized by man, is high
Steadfast and firm, swift when it grows,
Stout when it stands, straight when it streaks the sky
As a singing spear or a sleet of arrows.
Ash is ambush, attack, the power to advance
And yet is stockade, defence and vigilance.

The ax~hammer is a joy and an honour
To prince and warrior alike. It is bold
On the journey, intrinsic to the brave armour
Of war and fair on the horse, a sight to behold
As it hangs from the saddle, hellbent on battlefields,
The clang of war~gear and the walls of shields.

Ior is a river~fish and yet it feeds
Always on the land and lives a life
Of quiet joy, working hard to meet its own needs,
Building a home that is free from strife,
Encompassed by water. His is time well spent,
Is peace of mind and home~and~dry contentment.

Grave is the terror of all, even from birth
When life first warms the flesh, it is the only certainty
That flesh will cool and choose the pale earth
As its last companion. But thus shall we find equality
In that end ~ and a spur~ for the dead are dumb to speak
When the rich lie poor and the strong lie weak
La riqueza es confort para el hombre
Pero mayor es el bien de compartir el tesoro,
El botín del túmulo es una guarida de dragón
De piedras que amenazan con caer,
prepárate codicioso
Los lobos rastrearán el olor del oro,
Da a los vivos, pues la muerte es fría.

El uro cornudo es feroz y orgulloso,
Gran guerrero ceñido en la llanura
Con ojos de fuego y espíritu ruidoso,
Salvaje y temido como un dios de guerra
Pero el hombre valiente, o el hombre sabio
Podría mostrar el coraje para la muerte del animal.

La espina es afilada para la carne humana,
Empújala y te ganará en el duelo,
Una espina puede ocultar una maldad
De espinas, la compañía demoníaca es cruel.
Es mejor estar alerta o ser fácilmente atrapado
En las púas de la mala acción o el pensamiento.

La boca da forma y sonido a las palabras,
Es la comodidad de los consejeros
y el pilar de la Sabiduría,
En el paladar del cielo eterno, las aves
Son bendecidas y confiadas; Woden es sanador,
Profeta y sabio y como chamán dio
Más que su ojo para cortar el susurro en la vara.

La silla es suave y el camino claro está,
en el viaje de un sueño de hogar,
mas el fuego soñador
no se prepara para las penurias que vendrán,
en senderos crueles con rocas y cieno embarrador.
El sabio viajero y su corcel son valientes cuando
hace tiempo que yacen frías las brasas ardientes.

La antorcha viva da luz al caminar,
y calor de llama cuando los nobles están dentro,
cuando hombres de igual propósito hablan al azar,
cuando están reunidos, familia y parentesco entero.
Su señal es segura y verdadera,
y el valor es como el oxígeno,
otorgando su cólera silenciosa con fervor.

La generosidad para los hombres es gloria y exaltación,
una palabra amable puede valer más que el oro,
por pequeño que sea el regalo,
muestra tu gratitud con devoción.
El hombre que reniega languidece,
mas aquel audaz y bondadoso
 rara vez tiene aflicciones,
incluso el hombre quebrantado puede dar o recibir
el más simple obsequioso.

Alegre es aquel que no conoce el pesar,
que no tiene muchos deseos y no soporta dolor,
que agradece el día y no teme al mañana en su andar.
La tristeza llegará,
mas no busques la aflicción en su color,
Wyrd tiene suficiente dicha y dolor para todos,
agridulce es el beso de despedida,
como dos en uno entrelazados.

Granizo es el grano más blanco,
veloz Como el mensajero con noticias urgentes,
mortero frío
A través de los arcos del cielo, un aguanieve
De flechas que dulcemente se derriten en agua viva
Habiendo derribado las legiones doradas del campo.
Y así, en tiempos de abundancia,
aprovecha tu rendimiento.

La necesidad es un dolor en el pecho, pero luego
Así como la medicina con el sabor amargo
Puede calmar, la necesidad es consuelo
para los hijos de los hombres.
La dificultad, como la culpa, se enfrenta mejor~
Sé fuerte y seguro de días más brillantes
Y los dioses te mantendrán en su mirada.

El hielo es extremadamente frío,
un sueño para los patinadores,
Una pesadilla para los caminantes,
un suelo de escarcha
Vidrio frío y gemas, el resplandor lejano
De todo lo que deseamos y fácilmente perdemos.
Cristales y ópalos y diamantes todos,
Cruel e inútil cuando caemos.

El año es la esperanza y la alegría de los hombres,
Ella Que es la Tierra y de la tierra,
que lleva Los frutos de la tierra y
la carne para toda la humanidad,
Ricos y pobres por igual,
es toda la belleza cuando lleva
El verde y las flores como su vestido, el cielo
En su cabello ~ y así será cuando todos muramos.

El tejo es externamente un árbol sinuoso
Duro y rápido en la tierra, el pastor
Del fuego, raíces encerradas en la tierra,
enredadas como un misterio.
Sus ramas que alcanzan el cielo,
como la red de Wyrd,
Buscando los siete mundos, vistos y no vistos ~
Irminsul, una alegría en la tierra y siempre verde.

El hogar es el lugar de risas para el orgulloso,
Canto y recreación, donde los guerreros en el salón
Ahora se sientan alegres y compañeros después
De que los gigantes de la carne, mente y corazón, todos
Han sido derrotados en el día;
cuando las batallas son ajedrez
Y los desafíos son acertijos, todo es placer entonces.

El junco crece en el agua del pantano,
Tiene una empuñadura para el agarre del guerrero
Pero se encuentra con la carne con sustancia áspera ~
La empuñadura se convierte en hoja,
una raspadora viviente
Que quema la carne y quema la sangre.
Sé fuerte, agarrar paja no traerá ningún bien.

El sol, vela brillante del cielo tranquilo,
Siempre es una alegría para los navegantes del mar,
Cuando los sueños son bancos de peces
y las esperanzas vuelan alto
Con las aves marinas
y la confianza y la oportunidad,
Se elevan con los obenques,
hasta que el corcel de sal y espuma,
Cabalgadura de las profundidades,
los lleva alegremente a casa.

Tiw es una estrella guía, amiga del guerrero,
Siempre moviéndose sobre la niebla
y oscuridad de la noche.
El primero de los dioses,
siempre ardiendo para defender
Los campos de los hombres
y la fortaleza resplandeciente,
Fortaleza de los dioses que llamamos cielo,
Manteniendo la fe con los príncipes
y la confianza con todos los hombres.

El abedul no da frutos, pero produce brotes
Hasta que su copa es espléndida, cargada de hojas,
Pesada en el aire ~ y así es como sus frutos
Son los de la curación y el encantamiento,
tales hechizos teje
De la verde y el tiempo mientras
el fuego creativo se comunica
Con la mente del hombre, es la carne de varillas y runas.

Caballo, orgulloso en sus cascos, al timón
De guerreros es una alegría,para príncipes y realeza
En su crin, ya sea en los caminos de su reino
Otorga velocidad a un héroe, o se mantiene leal
Donde los ricos negocian palabras e impresionan
Con acciones.
Y siempre es un consuelo para el inquieto.

El hombre de risa es querido por sus amigos,
Pero cada pariente traicionará a su compañero:
El tiempo debe llegar para todos cuando la risa termine
Y Skuld, por su decreto, pondrá la carne debajo
Del verde vivo y los solemnes juramentos de los hombres
Serán anulados. Disfruta la risa, mientras puedas.

El agua para los hombres parece interminable,
cuando la frágil barca
Se balancea en el terremoto del mar,
cuando el caballo
De las profundidades, estruendoso vasto y oscuro
Desafía el freno. Pero aún así trazan un curso
Hacia nuevos horizontes, la recompensa de tierras lejanas,
Aprovechando la oportunidad con manos temblorosas.

Ing fue el primero entre los daneses del este
Visto por los hombres,
hasta que partió sobre el mar,
Su carro detrás de él, y ellos con la guerra en sus venas.Nombraron al héroe.
Despiértalo de su sueño de invierno
Cuando quemes el acebo, él sobrevive a la nieve
Como la semilla de la vida,
con su almohada de gavilla de maíz.

Patria, querida por el hombre,ganada por la sangre
Y el valor de los hombres de antaño,
es la luz del hogar
De todo lo que es seguro,correcto y bueno,
Legado por el que luchamos y aún debemos luchar.
Hace que la sangre se hinche de orgullo y cante
En los corazones de los hombres comunes y reyes.

Día, amado de los hombres, es el heraldo
De Woden y la gloriosa madeja de hilo
Hilado por Metod. Tal confort en ese oro ~
Iluminando la mente, el corazón, el paso
De ricos y pobres por igual, al servicio de todos
Es la razón y el entendimiento, justos y racionales.

Roble es alimento para la carne,gozo en los labios
Del hombre en la carne que creció dulce y suculenta
Alimentándose de bellotas.
Y roble es la fe de los barcos,
La madera confiable, estable en la corriente
Del baño del alcatraz y así debemos asegurarnos
De que las bellotas de nuestra vida,
como robles perduren.

Fresno, muy apreciado por el hombre, es alto
Firme y constante, rápido cuando crece,
Robusto cuando está de pie,
recto cuando atraviesa el cielo
Como una lanza cantante o una lluvia de flechas.
El fresno es emboscada, ataque, el poder de avanzar
Y sin embargo es empalizada, defensa y vigilancia.

El hacha~martillo es una alegría y un honor
Para príncipes y guerreros por igual. Es valiente
En el viaje, intrínseco a la armadura valiente
De la guerra y justo en el caballo,
una vista para contemplar
Mientras cuelga de la silla,
decidido en los campos de batalla,
El estruendo del equipo de guerra y
las paredes de escudos.

Ior es un pez de río y aún así se alimenta
Siempre en la tierra y vive una vida
De alegría tranquila,
trabajando duro para satisfacer sus propias necesidades,
Construyendo un hogar que está libre de conflictos,
Enmarcado por el agua. La suya es una época bien gastada,
Es la paz mental y el contentamiento de estar en casa y en seco.

Grave es el terror de todos, incluso desde el nacimiento
Cuando la vida calienta por primera vez la carne,
es la única certeza
Que la carne se enfriará y elegirá la tierra pálida
Como su último compañero.
Pero así encontraremos la igualdad
En ese fin ~ y un estímulo~ ya que los muertos
son mudos para hablar
Cuando los ricos yacen pobres y los fuertes yacen débiles.


Comentarios